une petite blague musicale pour changer un peu : mon nain de jardin m'a demandé un morceau pour fêter Noël; je me suis souvenu alors de mes premiers cours d'allemand au collège où on apprenait à chanter ce qui est resté pour moi un des plus beaux chants de Noël : "Ô Tannenbaum". je suis resté, hélas depuis, un très mauvais élève de la langue de Goethe, mais cela m'a permis quand même ici une petite variation rococo de ce chant ( en imaginant le sapin transplanté aux Antilles : un coup de soleil sans soleil sans doute!!! )
___________________________________________________________
ein kleiner musikalischer Witz, um etwas Abwechslung zu machen: Mein Gartenzwerg hat mich um ein Stück gebeten, um Weihnachten zu feiern; Dann erinnerte ich mich an meine ersten Deutschstunden in der Mittelschule, in denen wir das singen lernten, was mir eines der schönsten Weihnachtslieder geblieben ist: "O Tannenbaum". Seitdem bin ich leider ein sehr schlechter Schüler Goethes Sprache, aber es ermöglichte mir hier dennoch eine kleine Rokoko-Variation dieses Liedes (stell mir die Tanne vor, die in die Westindischen Inseln verpflanzt wird: ein Sonnenbrand ohne Sonne, zweifellos!! )